Home
NATORI
[Lirik Terjemahan] natori - Osmanthus
November 18, 2024

[Lirik Terjemahan] natori - Osmanthus

natori - Osmanthus
Album Cover
Original Title: 金木犀
Kinmokusei
Alternate Title: Osmanthus
Artist: なとり / natori
Release: 2023.08.25
Video: View Video

[Kanji]

窓の外、眩んでしまうような街の明かり
遠く聞こえるサイレンと君の歌が響いていた
チープな作りのアンサー
息が苦しくて、吐き気がしそうだ
ねぇ、君がここにいたなら きっと
何もないんだと笑ってしまうだろう

真夜中と踊ろう、午前2時
あなたの言葉に心が揺らいで
安っぽい言い訳も今だけは
騙されたままでいるから
透明な街を歩いていくんだ、僕らは
音の鳴る方へ、ただ行ける方へ
悲しみが夜を包んでしまっても
寄る方なく、痛みは寄り添っている

窓の外、滲んでいく空と金木犀の匂い
遠く聞こえるサイレンと君の歌は止まった
耳鳴りが鳴り止まなくて
あまりにも脆くて、壊れそうだ
ねぇ、僕がそばにいたって きっと
何ひとつ変わりはしないことも

真夜中と踊ろう、午前2時
あなたの言葉で水面は揺らいで
この部屋に残った、その香りは
まるで、金木犀のように
透明な街を歩いていくんだ、僕らは
音の鳴る方へ、ただ見える方へ
寂しさが夜に溶けていってしまっても
寄る方なく、痛みは寄り添っている

彷徨って、さあ迷って
幾度となく、その光りに憧れて
でも、もう行かなくちゃな
傷を負ってまでも、行かなくちゃな
声が聞こえる方へ

真夜中と踊ろう、午前2時
終わらない夜とあなたの影を
探して、彷徨って 壊れても
構わないと言えるほどに
ねぇ 金木犀と一つになって、もうさようなら
あなたの言葉でこの夜をほどいて
安っぽい言い訳にこのままずっと
騙されてもいいから
透明な街を歩いていくんだ、僕らは
音の鳴る方へ、その先の方まで
悲しみが朝へ続いていってしまっても
寄る方なく、痛みは寄り添っている

[Romaji]

Mado no soto, kurande shimau you na machi no akari
Tooku kikoeru sairen to kimi no uta ga hibiiteita
Chiipu na tsukuri no ansaa
Iki ga kurushikute, hakige ga shisou da
Nee, kimi ga koko ni ita nara kitto
Nanimo nain da to waratte shimau darou

Mayonaka to odorou, gozen niji
Anata no kotoba ni kokoro ga yuraide
Yasuppoi iiwake mo ima dake wa
Damasareta mama de iru kara
Toumei na machi wo aruite ikun da, bokura wa
Oto no naru hou e, tada ikeru hou e
Kanashimi ga yoru wo tsutsunde shimattemo
Yorube naku itami wa yorisotteiru

Mado no soto, nijinde iku sora to kinmokusei no nioi
Tooku kikoeru sairen to kimi no uta wa tomatta
Miminari ga nariyamanakute
Amari ni mo morokute, kowaresou da
Nee, boku ga soba ni itatte kitto
Nani hitotsu kawari wa shinai koto mo

Mayonaka to odorou, gozen niji
Anata no kotoba de minamo wa yuraide
Kono heya ni nokotta, sono kaori wa
Marude kinmokusei no you ni
Toumei na machi wo aruite ikun da, bokura wa
Oto no naru hou e, tada mieru hou e
Sabishisa ga yoru ni tokete itte shimattemo
Yorube naku itami wa yorisotteiru

Samayotte, saa mayotte
Ikudo to naku sono hikari ni akogarete
Demo, mou ikanakucha na
Kizu wo otte made mo ikanakucha na
Koe ga kikoeru hou e

Mayonaka to odorou, gozen niji
Owaranai yoru to anata no kage wo
Sagashite, samayotte kowaretemo
Kamawanai to ieru hodo ni
Nee kinmokusei to hitotsu ni natte, mou sayounara
Anata no kotoba de kono yoru wo toite
Yasuppoi iiwake ni kono mama zutto
Damasaretemo ii kara
Toumei na machi wo aruite ikun da, bokura wa
Oto no naru hou e, sono saki no hou made
Kanashimi ga asa e tsuzuite itte shimattemo
Yorube naku itami wa yorisotteiru

[Terjemahan]

Lampu kota di luar jendela begitu menyilaukan
Terdengar sirine dari kejauhan, dan suara nyanyianmu bergema
Jawaban yang terkesan murahan
Membuatku merasa mual, seperti hampir muntah
Hei, kalau kamu ada di sini,
Pasti kamu akan tersenyum seolah tidak terjadi apa-apa

Mari berdansa di tengah malam, pukul 2 pagi
Kata-katamu membuat hatiku bergetar
Untuk saat ini saja aku akan tetap percaya
Oleh alasan murahanmu itu
Kita berjalan melalui kota yang transparan
Menuju suara, ke arah yang bisa kita tuju
Meskipun kesedihan menyelimuti malam
Rasa sakit tetap menemani tanpa henti

Di luar jendela, langit memudar dan tercium aroma bunga Osmanthus
Terdengar sirine dari kejauhan dan nyanyianmu telah berhenti
Telingaku terus berdenging
Seperti akan pecah, karna terlalu rapuh
Hei, meskipun aku ada disampingmu,
Pasti tidak akan ada yang berubah sedikit pun

Mari berdansa di tengah malam, pukul 2 pagi
Kata-katamu membuat permukaan air bergetar
Aroma yang tertinggal di ruangan ini
Seperti bunga Osmanthus
Kita berjalan melalui kota yang transparan
Menuju suara, ke arah yang bisa kita lihat
Meskipun kesedihan larut di malam hari
Rasa sakit tetap menemani tanpa henti

Berkelana, dan tersesat
Berkali-kali aku terpesona oleh cahaya itu
Tapi, aku harus pergi sekarang
Meskipun harus terluka, aku akan pergi
Menuju suara yang terdengar

Mari berdansa di tengah malam, pukul 2 pagi
Mencari bayanganmu di malam yang tak berakhir
Meskipun harus berkelana dan hancur
Aku tak peduli
Hei, jadilah satu dengan bunga Osmanthus, dan ucapkan selamat tinggal
Dengan kata-katamu, malam ini terurai
Aku tidak keberatan selamanya tertipu
Oleh alasan murahanmu itu
Kita berjalan melalui kota yang transparan
Menuju suara, sampai ke ujung sana
Meskipun kesedihan berlanjut hingga pagi
Rasa sakit tetap menemani tanpa henti



Terima kasih kepada semua pembaca yang telah mengunjungi MofuLyrics.

Saya berharap terjemahan lirik yang saya sajikan bisa membantu kalian memahami dan menikmati, dan saya senang bisa berbagi keindahannya dengan kalian semua.

No comments

Terima kasih kepada semua pembaca yang telah mengunjungi MofuLyrics, kami berharap terjemahan lirik yang kami sajikan bisa membantu kalian memahami dan menikmati.